سؤال في الترجمة
بعد كتب خضير ميري ورحلتي الجميلة معه أقرأ هذه اليومين في كتاب فوائت الحياة، وبالأمس بدأت القراءة في كتاب بومغارتنر لبول أوستر ترجمة سعد البازعي وأنا أقرأ الرواية استوقفني شيء في الترجمة وتبادر لذهني سؤال هل تؤثر العوامل النفسية والاجتماعية…إلخ للمترجم على الترجمة بمعنى دكتور سعد البازعي أكاديمي، هل سنجد كلمات يترجمها وفي الترجمة يشرح للقراء وكأننا طلاب وهذا طبعاً دون وعي منه ؟! ، لأنني وجدت نص في الترجمة يشرح ولا أعلم هل هي إضافة من عنده أم نصاً موجود في الرواية الأصلية، فتبادر لذهني هذا السؤال؟!